Traduction

La traduction, pour qui parle bien une langue étrangère, c’est facile, non ? Vous avez un neveu qui a fait des études en Angleterre, il pourra vous épauler, non ? Ou à la limite, il suffit d’utiliser un logiciel de traduction automatique, quitte à le faire relire par un bilingue de vos connaissances, non ?

En fait, non, pas du tout.

Faire comprendre grosso modo le sens d’un texte, c’est une chose ; rédiger un texte de qualité qui soit à la hauteur de l’original et qui redore votre image de marque, qui soit fluide, joli et agréable à lire sans pour autant faire de contre-sens ni d’erreur, c’en est une autre. Vous n’imagineriez pas confier la rédaction de votre site ou de vos supports publicitaires à un stagiaire ; n’imaginez pas non plus qu’on puisse en confier la traduction à un amateur.

Mes compétences

Vous pouvez compter sur moi pour vous assurer un service professionnel de la plus haute qualité, aussi bien de l’anglais vers le français que du français vers l’anglais. Je suis bilingue de naissance (né en France de parents anglophones), et j’ai donc une parfaite maîtrise des deux langues. À cela s’ajoutent 2 ans d’expérience professionnelle dans la traduction, qui font que je suis en mesure d’assurer un service qui ne laisse rien à envier aux grosses entreprises de traduction. Cliquez ici pour en savoir plus sur ma démarche qualité.

Vous pouvez donc me confier tous vos projets de traduction : sites web, documents de toutes sortes, supports de formation, plaquettes publicitaires… Je traduis tous types de documents non-techniques, avec une spécialisation particulière dans le marketing et dans l’informatique. D’autre part, j’ai 13 ans d’expérience en tant que développeur logiciel, et je peux donc aussi vous assurer des traductions techniques dans tout ce qui touche à l’informatique.

Mon offre

Je vous propose un service du traduction sur mesure, en fonction de vos besoins :

  • Traduction seule, si vous comptez confiez la révision et la relecture à un autre traducteur
  • Traduction complète. Dans ce cas, j’assure un service de traduction complet, avec plusieurs relectures attentives pour m’assurer de vous livrer une traduction de haute qualité, qui soit prête à la publication.
  • Traduction avec révision externe, si vous souhaitez que je fasse relire ma traduction par un collègue. Dans ce cas, je fais une première relecture moi-même, j’envoie le document à un collègue compétent qui pourra apporter un point de vue extérieur, puis je consulte les modifications proposées par le relecteur pour les intégrer ou non dans la traduction finale.

Mes tarifs varient en fonction du type de document, de l’urgence, et du type de service souhaité. Contactez-moi pour plus d’informations et pour connaître mes tarifs et obtenir un devis pour votre projet ! Vous pouvez également consulter quelques références de clients qui m’ont fait travailler en cliquant ici.